搜索图书馆资源
本书分“理论篇”和“实践篇”两篇。“理论篇”中引入了动态和微观的视角,分别探讨了法律文本的所有格、形容词、数词以及加和类连接的翻译、国际公法公约翻译、《中华人民共和国民法典》对法律翻译的借鉴意义等。“实践篇”则是笔者对以往参与的翻译任务的总结,以练说译。